L'univers de Dragons
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

- Forum consacré au monde de Dragons de DreamWorks -

-14%
Le deal à ne pas rater :
Lave-linge hublot HOOVER HWP 10 kg (Induction, 1600 trs/min, Classe ...
299.99 € 349.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Auteur de doublage Empty Auteur de doublage Lun 16 Mar 2015 - 23:39

Zaphir

Zaphir
Un topic pour Fouzya. Very Happy
Tu as des réponses très intéressantes alors pour éviter les HS trop important sur les autres discussions j'ai préféré créer un sujet exprès. Comme ça tu pourras parler de ton métier et répondre à des questions.

Début de la discussion
fouzya a écrit:Les VFQ ont toujours privilégié les traduction littérales mais c'est parce qu'ils ont un mode de fonctionnement et d'analyse langagier plus proche des US que du notre. Donc ils auront les mêmes réactions et ressentisd avec ce genre de France.

En France, c'est moins le cas. On doit plus imager et adapter pour comprendre et ressentir ce que les nords américains (et donc les canadiens) ressentent avec ces titres.

Je vous rappelle que Pulp Fiction a été traduit par Fiction Pulpeuse au Quebec...

#AgainILoveMyJob

C'est pour ça que la VF et la VFQ sont parfois si différentes. Je ne pensais pas que c'était dû à l'analyse de la langue, mais juste à des équipes de travail différentes.

J'ai regardé la VF et la VFQ pour Dragons 2. Dans les dialogues ça ce vaut, mais concernant  la chanson ça change beaucoup.  

VF
https://www.youtube.com/watch?v=mZoBmi-XWMk#t=140

VFQ
https://www.youtube.com/watch?v=8JrBthBxE7U

J'ai une préférence pour la VF, normal je suis habituée.^^
Mais pour moi la VF est plus réussi et plus harmonieuse.

http://actu-dragons-dreamworks.over-blog.com/

2Auteur de doublage Empty Re: Auteur de doublage Mar 17 Mar 2015 - 15:08

fouzya

fouzya
Merci c'est gentil !!! Mais la chanson n'est pas de moi c'est de George Costa, le grand parolier des disney et autres films. Un maître en la matière Smile
Et pis Emmanuel Jacomy en VF c'est magnifique quoi...

3Auteur de doublage Empty Re: Auteur de doublage Jeu 10 Mar 2016 - 15:57

krokmou95

krokmou95
Je n'ai jamais aimé la VFK surtout l'accent des adultes genre Stoïk et Guelfort par contre celle de Valka j'aime bien mais celle d'Harold je n'aime pas du tout.

Je pense que le seul film que je préfere en VFK c'est Les 5 légendes.

4Auteur de doublage Empty Re: Auteur de doublage Jeu 10 Mar 2016 - 22:17

Deadlynadder

Deadlynadder
Je n'ai jamais aimé la VFQ dans n'importe quel film d'ailleurs, mais je pense que c'est juste une question d'habitude après ! Very Happy

5Auteur de doublage Empty Re: Auteur de doublage Ven 20 Mai 2016 - 19:16

krokmou95

krokmou95
A part dans les 5 légendes que j'ai une préférence pour la vf québécoise

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum