L'univers de Dragons
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

- Forum consacré au monde de Dragons de DreamWorks -

Le Deal du moment :
Code promo Nike : -25% dès 50€ ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 3]

Raincutter52

Raincutter52
Voilà, il y a deux semaines environ, je me suis mis à tenter de traduire les différents textes que l'on pouvait apercevoir en langage "Viking" dans l'espoir d'en apprendre plus ou de découvrir des Easter Eggs!  Very Happy

Je met justement Viking entre guillemets car il s'agit plutôt d'anglais caché derrière des runes qui ont, pour la plupart, réellement existées.


J'ai déjà pu faire une surprenante découverte dans l'épisode 7 de la saison 3: Le règne des Verenflamme, sur le parchemin tenu par les jumeaux lors de leur prise de pouvoir.  cheers En effet, à environ 8min 40s Le texte que l'on peut apercevoir est le suivant:

Déchiffrage et traduction des textes dans la série Dragons Pour_f10

On peut lire ici: "Four score and seven years ago our father brought forth on this continent a new nation conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal".

Traduit, cela donne:"Il y a quatre-vingt sept ans nos pères donnèrent naissance sur ce continent à une nouvelle nation conçue dans la liberté et vouée à la thèse selon laquelle tous les hommes sont créés égaux."

C'est le début d'un célèbre discours, le Discours de Gettysburg, suite à la bataille portant le même nom en 1863, prononcé par Abraham Lincoln, président américain du XIXème siècle. Il s'agit donc d'un discours appelant à l'unité et à la démocratie.

La partie drôle, si on en revient à Dragons, c'est que la politique que veulent faire appliquer les jumeaux est tout à fait contraire à ce bout de texte de ce grand homme Wink .


Quelqu'un s'est-t-il déjà intéressé au traduction dans Dragons?
A noter que les runes du manuel des dragons dans le premier film n'ont pas de liens avec celles présentes dans la série.

Lien qui traduit le manuel des dragons (Dragons 1):
http://kingofthewilderwest.tumblr.com/post/93213560887/the-dragon-manual-text-translations
Wink



Dernière édition par Raincutter52 le Sam 18 Juin 2016 - 21:08, édité 2 fois (Raison : Ajout important)

LittleTooth'

LittleTooth'
Oui, moi je m'y suis déjà intéressée ! ^^
Sérieusement, je trouve ça passionnant ! Le fait qu'ils ont fait des recherches sur les runes Vikings et qu'en plus il y a des messages cachés !
Je trouve ça vraiment génial ! Very Happy
J'ai déjà commencé à observer les runes présentes, mais pas encore de les déchiffrer, mais je comptais m'y mettre !
C'est vraiment bien que tu ouvres ce topic, peut être y a t'il encore beaucoup de choses cachés ! ^^

Je vais me permettre de mettre ceci pour connaître les lettres et aider au déchiffrage ^^
Si tu en a une autre, ça m'intéresse bien de la voir !

Déchiffrage et traduction des textes dans la série Dragons <a href=Déchiffrage et traduction des textes dans la série Dragons 4ac98c10" />

Puis j'ai hâte que tu mettes le site traduisant le Manuel des Dragons !

En tout cas, ce que tu as trouvé précédemment concernant les jumeaux, j'ai vraiment adoré !
ça montre vraiment que la série est de qualité ! Elle puise dans des référence au lieu de marquer " n'importe quoi ", et en plus, ça apprend des choses à ceux qui déchiffrent en plus d'être drôle car comme tu le dis, c'est le contraire de ce que veulent faire les jumeaux ! xD

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Invité


Invité
Oh c'est génial ! Ben joué Raincutter !

Moi aussi j'ai appris à traduire, mais je n'ai pas le même alphabet que toi Petite Dent, est tu sûre que c'ets le même que dans Dragons ? Je sais que le miens est a peu près bon mais pas exactement. C H J K N O P V Y X Y Z sont les lettres que je n'ai pas en commun avec toi

LittleTooth'

LittleTooth'
Oui, je t'avoue que moi non plus je sais pas si cette fiche est vraiment correcte xD
Disons qu'elle a des lettres en communs avec d'autres fiches et d'autres lettres ne sont pas les mêmes... alors je sais pas trop x)
Met la tienne aussi peut être ? Et on comparera avec celle de Raincutter ^^

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Invité


Invité
Je vais essayer de mettre la mienne, là je viens de comparer la traduction avec le texte (qu'a mit Raincutter) et j'ai reconstitué un alphabet, il me manque juste les lettre "j, k, w, x, z" mais c'est déjà pas mal !

Voilà l'alphabet que j'utilise d'habitude :
Déchiffrage et traduction des textes dans la série Dragons Hni_0010

oui, c'est sur un page de mon agenda, j'écris en runes en cours XD

Raincutter52

Raincutter52
La lettre X, tu peux l'avoir dans le générique de la saison 3: "A Netflix Original Series", ça a été mon point de départ. A la fin de l'épisode 4 lorsque Harold montre le plan de l'avant poste, on peut apercevoir les noms des personnages écrit (traduit en anglais et en runes) d'ici on peut en déduire  U, P, H, et le K(à revérifier pour celle là). En revanche LittleTooth, c'est pas exactement le même celui que tu as mis :-) .

Par la suite et pour m'aider, car les caractères restants étaient un peu compliqués, j'ai trouvé sur internet un alphabet runique (pour la série Dragons) de Scribe of Berk:
Déchiffrage et traduction des textes dans la série Dragons Sob10

Ça a confirmé mes premiers caractères mais comme vous le voyez, ils manquent le X et le J.  Very Happy

Invité


Invité
Ah bah j'avais le même au début ! perso j'avais trouvé que le "j" s'erivais commele "i" runique et bah le X alors j'ai le bon, c'est celui du générique !

LittleTooth'

LittleTooth'
Il y a tellement de différente version qu'on sait plus laquelle est correcte xD
Mais vous avez raison, celle de la série à l'ai la plus fiable Wink
J'utiliserais celle ci maintenant ^^

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Invité


Invité
Moi aussi !

Raincutter52

Raincutter52
A vrai dire pour l'histoire du "J", je ne me souviens pas l'avoir vu dans la série mais j'utilise faute de connaître quel est le bon symbole, les doubles <> qu'on peut voir sur l'alphabet de LittleTooth :-) .

Je tiens juste à rappeler qu'il est inutile d'essayer de traduire avec cet alphabet le manuel des dragons de Dragons 1 , c'est pas le même que celui utilisé dans la série malheureusement :-/

LittleTooth'

LittleTooth'
Oui, j'avais déjà remarqué ça en m'y intéressant de plus près... c'est dommage.
En tout cas, j'ai hâte que tu nous mette le lien concernant la traduction du Manuel des Dragons ! ^^

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Invité


Invité
Oh, c'est dommage... ils nous compliquent drôlement la vie quand même XD

Raincutter52

Raincutter52
Pas de souci,par contre, on peut mettre les liens au bout de combien de temps après l'inscription?
Sur ceux, à dans 20 min après mon épisode de Dragons S.3 ;-) , si vous êtes encore là ^^

LittleTooth'

LittleTooth'
Je crois bien que c'est un semaine, mais pas sur...
Spoiler:

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Raincutter52

Raincutter52
Le temps de patienter avant l'arrivée de la nouvelle saison, j'ai une nouvelle image à vous soumettre.
Souvenez vous lorsque Harold montre la carte de leur "futur" camp de base dans l'épisode 4 de la saison 3:
Déchiffrage et traduction des textes dans la série Dragons Trans_10

On y voit les noms des protagonistes écrit en anglais sur le côté droit.
En haut à gauche on peut apercevoir ce qui s'apparenterai à "ClubHouse"("=Chalet" dans ce cas présent) malgré une faute sur la deuxième lettre.
Et en bas à gauche (ce qui me semble être les écuries) à côté de "Docks"("=Port"), il y a quelque chose d'écrit mais je ne parviens pas à déchiffrer le mot. Quelqu'un, avec de meilleurs yeux mdr, pourrait-il essayer de déchiffrer? Car moi je trouve quelque chose qui relève du charabia... Shocked

PS: J'ai édité mon premier post pour ajouter le lien de traduction du manuel des dragons!

LittleTooth'

LittleTooth'
Je n'arrive pas non plus à voir ce qui est écris désolé x)
En tout cas, merci pour le lien ! J'y suis aller jeter un coup d'oeil, c'est très intéressant !

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Invité


Invité
Ton mot se termine par "BLES", je suppose qu'il s'agit des étables (STABLES) ?...

Je ne vois que ça.

En tout cas excellent sujet que celui des traduction, ta trouvaille sur le discours est très intéressante, je ne pensais pas que l'on pouvait trouver ce genre de surprise dans la série ! Very Happy

Rafxsulfuslovestory

Rafxsulfuslovestory
Ouah super idée de sujet Raincutter ! Il y en a beaucoup qui font ça sur Tumblr ^^ Et je trouve ça super intéressant ! J'avais commencé à apprendre cet alphabet avec la série Once Upon A Time car il était utilisé lors de l'arc sur la reine des neiges et vu qu'il y avait un papier écrit en runes dans un extrait j'avais pu savoir des choses qu'on a découvert dans l'épisode ! C'est super génial comme technique !

http://dragonsforeverhiccstrid.kazeo.com/

Invité


Invité
perso je lis "dlbles" mais ça veut rien dire

LittleTooth'

LittleTooth'
Oh mon dieu !

Avec cette nouvelle saison on est gâté !!!

Sans spoiler, il y a eu tellement de moments où on voit des plans avec des runes parfaitement distinctes !
Comme sur le mur que Varek découvre, sur l'épée dans le mêle épisode, puis sur des tas de parchemins !
Je suis prête à parier qu'il y a pleins de messages cachés ! J'essayerais de traduire dès que possible ! Si vous pouvez, cherchez aussi de votre côté ! Very Happy

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Raincutter52

Raincutter52
Pas de problème, dès que j'aurai vu la nouvelle saison, je m'y mettrai également Wink

LittleTooth'

LittleTooth'
Hey les gens !!

J'ai traduit les inscriptions présentes sur le parchemin que tien Rustik dans l'épisode 12 " Les héros des enchères " à environ 12min 29 !

Il se trouve que c'est le " discours de Gettysburg " prononcé par le président Abraham Lincoln le 9 novembre 1863  lors de la cérémonie de consécration du champ de bataille qui a fait 51 000 victimes parmi les soldats de l'Union et de la Confédération entre le 1er et le 3 juillet 1863. Dans les dix phrases de ce discours, Lincoln replace son pays dans la ligne historique de la Déclaration d'indépendance des États-Unis et décrit la guerre de Sécession comme une guerre pour la liberté, l'égalité et contre l'esclavage. Dans la dernière de ces dix phrases, Lincoln crée le concept de « gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple » repris entre autres en 1946 dans le dernier alinéa de l'Article 2 de la Constitution de la quatrième république française.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Discours_de_Gettysburg

Voici ce fameux discours :

" Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. "


Les paragraphes présents sur le parchemin tenu par Rustik correspondent à cela :

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal

Traduction :

Il y a quatre-vingt-sept ans, nos pères donnèrent naissance sur ce continent à une nouvelle nation conçue dans la liberté et vouée à la thèse selon laquelle tous les hommes sont créés égaux.

Et

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom

Traduction :

C'est à nous les vivants de nous vouer à l'œuvre inachevée que d'autres ont si noblement entreprise. C'est à nous de nous consacrer plus encore à la cause pour laquelle ils offrirent le suprême sacrifice ; c'est à nous de faire en sorte que ces morts ne soient pas morts en vain ; à nous de vouloir qu'avec l'aide de Dieu cette nation renaisse dans la liberté .

(...)

Par contre, je viens tout juste de remarquer que c'est le même dicours tenu par les jumeaux et déjà traduit par Raincutter... x)
Tout serait lié ?? 0.0
xD

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

LittleTooth'

LittleTooth'
Excusez le double-post, mais je trouve qu'il y a déjà assez de choses dans le premier, je mer permet donc d'en faire un deuxième, en espérant que ça ne dérange personne ^^

J'ai donc continué les traductions, et je crois bien en avoir résolue une autre !
Je dis je crois bien, car je ne suis pas tout à fait sur...

Mais, je pense que les inscriptions sur le mur découvert par Varek dans l'épisode 3 "Pour faire un bon leader " sont quelques vers venant d'un vieux poème nordique se nommant " The song of the Valkyries ".
En effet, en traduisant le peu de mots que je pouvais ( car excusez moi, mais parfois ont à même que des miettes de mots xD ) j'ai trouvé ceci : " with swords brandished, shields will be shattered shafts will be splintered (...) et des poussières xD

Et en cherchant avec ces quelques mots, j'ai trouvé cette page : http://www.sacred-texts.com/neu/onp/onp14.htm

Et regardez les paragraphes 3 et 4 :

3 Goes Hild to weave, and Hiorthrimul,
Sangrith and Svipul,8 with swords brandished:
shields will be shattered, shafts will be splintered,
will the hound-of-helmets9 the hauberks bite.

4 Wind we, wind we the-web-of-darts,
and follow the atheling after to war!
Will men behold shields hewn and bloody
where Gunn and Gondul8 have guarded the thane.


En commençant du vers 2 du premier paragraphe jusqu'au vers 1/2 du second, on retrouve ces quelques vers !

Donc, je pense bel et bien, que ces inscriptions sur le mur viennent de cet anciens poème nordique. ^^

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Rafxsulfuslovestory

Rafxsulfuslovestory
Ouah belle trouvaille petite dent ! J'ai pris en photo les moments où l'on voit des écritures ^^ je pourrais les mettre ici si tu veux ^^

http://dragonsforeverhiccstrid.kazeo.com/

LittleTooth'

LittleTooth'
Merci Raf ! Very Happy
J'y ai passé beaucoup de temps xD

Et oui, je voudrais bien pour les images s'il te plait ^^
Moi je ne suis pas parvenu à les mettre et je trouvais ça dommage...

https://www.instagram.com/littletooth_art/?hl=fr

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 3]

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum